¿Quien Abolió la Toráh?

Durante muchísimo tiempo he escuchado a un sin número de personas que se hacen llamar cristianos, asegurar que la Toráh de Adonai, la cual fue entregada al pueblo de Israel en el Monte Sinaí a través de Moisés, fue derogada o abolida con la llegada de Jesús a la tierra, ¿Qué tan cierta es esta afirmación? ¿Será cierto, que Jesús abrogó la Toráh o cómo se conoce actualmente la ley? ¿Será que alguien puede crear algo con tanto amor, para luego destruirlo? tratemos de encontrar la respuesta a cada una de estas interrogantes a la luz de las mismas Escrituras.

El texto bíblico que comunmente se usa como fundamento para afirmar que la Toráh está anulada o abolida, es el siguiente:

Romanos 10:4. leamos la versión Reina Valera 1960:

"Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia a todo aquel que cree"

Lo primero que debemos saber, es que originalmente el nuevo pacto fue escrito en idioma griego, entonces analicemos sus palabras originales debido a que las distintas traducciones de la Biblia de manera mal intencionada fueron modificadas y alteradas inescrupulosamente, perdiendo su verdadera esencia, por ello es de mucha importancia analizar quiénes son los autores de las traducciones que leemos.

Nos corresponde analizar la palabra "fin" la cual fue usada por los autores de la traducción Reina Valera 1960. 

En el escrito original griego la palabra es τέλος "Télos" y de acuerdo al diccionario Strong tiene como referencia el #5056 y está a su vez se compara con las palabras φόρος "Fóros" (Strong #5411) y la palabra ένεγκω "Enénko" (Strong #5342), teniendo como significado el siguiente:

"Fijar fuera de un punto definido o meta, propiamente el punto al que se apunta como límite, es decir, resultado profético, propósito, fin, finalidad"

La palabra φόρος "Fóros" significa: "Tributo, gravamen"

La palabra ένεγκω "Enénko" significa: "Presentar, producir, traer, sustentar, acercar, inspirado, ir, llevar"

Ahora bien, ya que contamos con un gran abanico de definiciones de sus palabra original griega, podemos colocarnos en el lugar de los autores y utilizar en la traducción cualquiera de estas opciones, de seguro alguien podrá comentar que la palabra establece que no se le puede quitar ni añadir a las Escrituras, pero, el problema es que nadie le dijo eso a los autores al momento de la traducción y lo que hoy estamos viviendo son las consecuencias de decisiones unipersonales a conveniencia de alguien o de un pequeño grupo de personas que anhelaban que la Torah se fuese desvaneciendo de nuestros corazones con el pasar de los años, tal como lo profetizó YHVH. Se hubiesen podido utilizar palabras coherentes y obtener definiciones como las siguientes:

Porque el resultado profético de la Torah es Cristo...

Porque el propósito de la Torah es Cristo...

Porque la meta de la Torah es Cristo...

Porque hacía a dónde apunta la Toráh es a Cristo...

Porque la finalidad de la Torah es Cristo...

Porque el valor de la Toráh es Cristo...

Porque la inspiración de la Torah es Cristo...

Porque a quien nos presenta la Toráh es Cristo...

Porque hacia dónde nos lleva la Toráh es a Cristo...

Porqué a quién nos trae la Torah es a Cristo...

Porque quién sustenta a la Toráh es Cristo...

Porque a quién nos acerca la Toráh es a Cristo... 

¿Te das cuenta cómo cambia el sentido del versículo, con el uso de la palabra correcta? Es decir, la interpretación correcta de la palabra FIN en el versículo, sería de finalidad, resultado, objetivo o meta y no a la interpretación errada de terminar o de culminar, es parecido a que yo diga: "José se presentó en la empresa, con el fin de dejar su hoja de vida. ¿Ves la diferencia?

Sin embargo, si esta demostración gramatical no le es suficiente prueba de la interpretación errada, dada al versículo, atendamos las palabras del mismo Yeshúa en el siguiente versículo:

Mateo 5:17. Leamos de la versión Reina Valera 1960:

"No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas, no he venido para abrogar, sino para cumplir"

La palabra original en griego es καταλύω "Katalúo" se refiere a la palabra "abrogar" usada en esta versión. De acuerdo al diccionario Strong tiene como referencia el #2647 y está a su vez proviene de las palabras κατά "Katá" (Strong #2596) y λύω "Lúo" (Strong #3089), teniendo como significado el siguiente:

"Desintegrar, demoler, abrogar, alejar, derribar, deshacer, destruir, desvanecer, contrario, oposición, aflojar, soltar"

Por otro lado, la parte b del versículo en mención, la Reina Valera 1960 usa la palabra "Cumplir" y en el original griego la palabra es πλήρωμα "Pléroma" la encontramos en el Strong #4137 y tiene como significado el siguiente:

"Rellenar, terminación, suplemento, plenitud, pleno, remiendo, restauración"

Una vez que conocemos el verdadero significado de las palabras que los autores Casiodoro Reina y Cipriano Valera cambiaron intencionalmente, podemos tener un mejor entendimiento de las palabras del mismo Yeshúa nuestro Adón, leamos: 

Parte a:

"No penséis que he venido para deshacer, destruir, contrariar o desvanecer la Torah o los profetas...

Los que dicen que Yeshúa abolió la Torah y no hay que obedecerla, son mentirosos y por ende tildan al Mesías de mentiroso.

Parte b:

 ...sino para cumplir"

La palabra aquí a utilizar sería "complementar, completar o suplementar" en lugar de la palabra "cumplir" ¿Completar que? completar nuestro entendimiento de la Toráh, debido a que los fariseos y saduceos de la época le habían agregado muchas otras cosas a la bendita Torah, haciéndola una carga muy pesada de llevar para quiénes estaban buscando a YHVH de corazón.

De ninguna manera la Torah fue abrogada o abolida. Si lo fue, ¿Como podría decirnos nuestro Adon Yeshúa que cumplamos sus mandamientos en Juan 14:15; 21; 15:10? Recordemos que el Pacto Renovado no estaba escrito cuando él estaba hablando.

Ahora bien, leamos el versículo en otras versiones distintas a la Reina Valera 1960:

1. Versión Israelita Nazarena.
"No pase por su mente que he venido a declarar anuladas las leyes de la Toráh o los profetas; no he venido para anularlas, sino a revelarles la interpretación correcta, para que puedan cumplirse en plenitud"

2. Versión Biblia Kadosh.
"No piensen que he venido a abolir la Toráh o los profetas. He venido, no a abolir, sino a completar"

3. Las Escrituras de Restauración.
"No piensen que he venido a debilitar o destruir la Toráh, o los naviim (profetas); yo no he venido para debilitar o destruir, sino para revelarla por completo como objetivo concedido"

Una vez que logramos establecer, o mejor dicho, logramos comprobar y rescatar la verdadera esencia de esas palabras de Yeshúa, prefiero dejar que sea usted amado lector, quien responda la pregunta: ¿Quién abolió la Toráh?

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Quienes son las ovejas perdidas de la casa de Israel?

El espíritu de faraón

La Soberbia