¿Errores voluntarios o involuntarios?
Quizás a muchas personas no les agrada leer en mis publicaciones que trato de demostrar las contradicciones que se encuentran en la traducción Reina Valera 1960. Quiero dejar muy claro que con estos estudios no estoy hablando en contra de la palabra de Adonay, yo estoy es, dejando en evidencia los cambios que han hecho en ella, desvaneciendo intencionalmente su verdadera esencia.
En una oportunidad un amigo pastor evangélico me dijo que ellos usan la versión Reina Valera 1960 porque su organización así se los recomendaba, me manifestó de forma tajante que esa traducción le había enseñado a amar y a honrar al señor.
Si hay algo que debemos tener en cuenta, es que una cosa son las biblias modificadas en distintas traducciones y versiones y otra es la palabra del Eterno. Cuando defiendo algo, así con ese ímpetu, solo doy a entender que no estoy investigando la procedencia del material que estoy leyendo y menos aún a quien me está enseñando.
Ese es el gran daño que por siglos nos han hecho personas mal intencionadas que conocen la verdad de la palabra del Eterno, pero se han trazado como meta eliminarla y desaparecerla para que el pueblo siga caminando en circulos y alejándose de las promesas que HaShem estableció desde el principio.
Hoy quisiera analizar el versículo siguiente:
Mateo 24:12 Biblia Septuaginta al Español
"Y, por colmarse la iniquidad, se enfriará la caridad de los demás."
Mateo 24:12 Biblia del Oso RV1569
"Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará."
Evangelio según San Mateo 24:12 Biblia Católica Jerusalem
"Y tanta será la maldad, que el amor se enfriará en muchos."
Mateo 24:12 - RVR1960
24:12 y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
Mateo 24:12 TLA
"La gente será tan mala que la mayoría dejará de amarse."
Todas estas versiones tienen mucha similitud en sus palabras, por no decir que son las mismas entre versiones católicas y la Reina Valera 1960. Ahora conocemos que el pacto renovado fue escrito en su idioma original griego. veamos desde su raíz el verdadero mensaje.
Mateo 24:12 en griego:
"καί διά το πληθυνθήναι τήν άνομίαν ψυνήσεται ή άγάπη τών πολλών."
Traducido al Español:
"y por haberse multiplicado la iniquidad, el amor de muchos disminuye."
Bien, una vez conocido el original, enfoquemos nuestra atención en la palabra usada como maldad, iniquidad, mala.
En el griego se refiere a la palabra "άνομίαν" (anomía) y de acuerdo a su significado en el Diccionario Strong en su referencia #458 significa lo siguiente:
¿No les llama la atención que tantos significados relacionados a la violación de la Torah, estas traducciones prefirieron usar la palabra maldad o iniquidad?
Todo es parte del plan que el Eterno anticipo que sucedereria a través de sus profetas, veamos:
Dt-Devarim 8:11
"Tengan cuidado de no olvidarse de Adonái su Elohím por no obedecer sus mitzvot, estatutos y juicios que yo les estoy ordenando hoy."
Ex-Shemot 15:26
"El dijo: "Si tú escucharas intensamente a la voz de Adonái יהוה tu Elohím, haces lo que El considera correcto; prestas atención a sus mitzvot y observas sus leyes, Yo no te afligiré con ninguna de las enfermedades que Yo traje sobre los Mitzrayimim; porque Yo soy Adonái יְהוָה Rofékha, tu sanador."
Jer-Irmiah 2:13
"¡Porque mi pueblo ha cometido dos males: ellos me han abandonado, la fuente de agua viviente, y han cavado para sí mismos cisternas, cisternas rotas, que no retienen agua!"
Jer-Irmiah 9:12-16
12 ¿Quién es un hombre sabio para entender esto? Y aquel que tiene la palabra de la boca de Adonái יהוה, para que la pueda proclamar, que La Tierra ha sido destruida. y ha sido devastada por fuego como un desierto, para que nadie pase por allí. 13 Adonái יהוה me dijo: "Porque abandonaron mi Toráh, la cual puse delante de ellos, y no escucharon a mi voz, 14 sino han ido tras la lujuria de su malvado corazón y tras los baalim, cuales sus padres les enseñaron a adorar ídolos, 15 "por lo tanto," dice Adonái יהוה El Elohím de Israel ישראל. "Yo les daré a comer aflicción y les daré a beber agua de hiel. 16 Yo los dispersaré entre las naciones que ni ellos ni sus padres han conocido. Yo mandaré la espada tras ellos, hasta que los haya consumido con ella."
Os-Oshea 4:6-7
6 Mi pueblo es destruido por falta de conocimiento. Porque rechazaste el conocimiento, Yo también te rechazaré como kohen para mí. Porque olvidaste la Toráh de tu Adonái יהוה, Yo también olvidaré a tus hijos. 7 Mientras más aumentaban en número, más pecaban contra mí. Cambiaron mi gloria en vergüenza.
Para un mejor entendimiento de la esencia del mensaje del Eterno en Mateo 24:12 sería así sin adulterarlo:
Mt-Matityah 24:12
[12]y por haberse multiplicado la falta de cumplimiento a la Toráh, el amor de muchos se enfriará. Dt 8:11
Mt-Matityah 24:12 Pacto Renovado
"Por causa de que abundará la falta de Torah, el amor de muchos se enfriará."
¿Ves como cambia el contexto cuando se usan las palabras correctas? ¿Por qué no usaron la palabra "violación de la ley" o "escudriñar" en lugar de maldad e iniquidad?
Por la falta de escudriñar la Torah, el amor se enfriará...
Shalom.
Comentarios
Publicar un comentario